绮乐网

从容就义:文天祥之死的文言文翻译与解读

利琪教育

原文:

天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入厓山,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过《零丁洋诗》与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。”弘范笑而置之。厓山破,军中置酒大会,弘范曰:“国亡,丞相忠孝尽矣,能改心以事宋者事皇上,将不失为宰相也。”天祥泫然出涕,曰:“国亡不能救,为人臣者死有余罪,况敢逃其死而二其心乎。”弘范义之,遣使护送天祥至京师。 天祥在道,不食八日,不死,即复食。至燕,馆人供张甚盛,天祥不寝处,坐达旦。遂移兵马司,设卒以守之。

译文:

文天祥被押到潮阳,见到弘范,左右押解之人令其拜见,文天祥坚持不拜。弘范就以宾客之礼接见了他,并与其共入厓山,并要求文天祥作书与张世杰,令其投降。文天祥说:“我不能报效祖国,反而教我让人背叛自己的国家,怎么可以这样做呢?”弘范仍然要求他写招降书,文天祥不得已,把自己所做的《过零丁洋》的诗文给了他,诗末有句:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范看了后,就不再提及此事。后来厓山被攻破,弘范在军中置酒大摆庆功会,弘范说:“你的国家已经灭亡,你作为宰相忠孝已经两全了,若能以事宋之心事我大元皇帝,仍不失你的荣华富贵,仍然是你做宰相。”文天祥潸然泪下,说:“国家灭亡而不能救,身为国家之臣,国家危亡而无能为力,已是死有余辜,怎么还敢苟且偷生而怀有二心呢!”弘范感其义,派人将其护送至京师。文天祥在路上八日未食一饭,仍然没有饿死,文天祥就开始吃饭了。到了北京(即燕京),其所押解住处的人提供给他好衣好食,但天祥并不为所动,他不住在自己的住处,通宵坐至天明。然后被移交兵马司,由卫兵把守看管。文天祥临刑前面不改色,对旁边的訇卒说:“我的使命完成了。”向南叩拜而死。

练习:

缱 使/ 护 送 天 祥 /至 京 师

⑴书:( 作书)⑵涕:( 泪)⑶殊:(不变 )

⑴“我不能报效祖国,还教我让别人背叛自己的国家,我怎么能这样做。”

从容就义:文天祥之死的文言文翻译与解读

⑵写了一首诗给他(过零丁洋),最后一句是:“人生自古谁无死?留取丹心照汗青。”

国家灭亡而不能救,作为人臣即使死了,也不能免除自己的罪过。怎能苟且偷生、另事他主呢?

⑴弘范遂以客礼见之,与俱入厓山。

⑵弘范义之,遣使护送天祥至京师 。

文天祥至今仍为人们敬仰的原因是因为他坚贞不屈、不做叛徒、至死也不忘国家。

标签:从容就义文言文翻译